Franklin

Muṭrib al-nahḍah al-ʻArabīyah : Yūsuf al-Manyalāwī : aʻmāluh (1847-1911) = "The voice of the nahda era" : Yusuf Al-Manyalawi : the works (1847-1911). = مطرب النهضة العربية : يوسف المنيلاوي : أعماله (1911-1847).

Author/Creator:
Manyalāwī, Yūsuf, 1847-1911 singer.
منيلاوي، يوسف، 1847-1911.
Other Title:
Voice of the nahda era : Yusuf Al-Manyalawi : the works (1847-1911)
Yūsuf al-Manyalāwī : muṭrib al-Nahḍah al-ʻArabīyah : ʻaṣruhu wa-fannuh.
Shaykh Yūsuf al-Manyalāwī : La voix de la Nahḍa.
Shaykh Yūsuf al-Manyalāwī : the voice of the Nahḍa era.
يوسف المنيلاوي : مطرب النهضة العربية : عصره وفنه.
Publication:
Bayrūt, Lubnān : Muʼassasat al-Tawthīq wa-al-Baḥth fī al-Mūsīqá al-ʻArabīyah, [2011] , all rights reserved 2011
Format/Description:
Sound recording
10 audio discs : digital ; 4 3/4 in., in box 33 x 33 cm + 2 volumes (32, 32, 318 pages)
audio discs 4 3/4 in.
Subjects:
Manyalāwī, Yūsuf, 1847-1911.
Songs, Arabic -- Egypt.
Songs -- Egypt -- 20th century.
Music -- Egypt -- 20th century.
Singers -- Egypt -- Biography.
Arabs -- Music.
Form/Genre:
Songs.
Language:
Sung in Arabic.
System Details:
audio discs digital
audio discs optical
audio discs audio file
audio discs CD audio
Contents:
CD 1. Kādnī al-hawá = Kadni l-hawa (12:29) ; Min riqqat ahl al-bahā = Men reqqet ahl el-baha (4:23) ; Sallamta rūḥak = Sallemt rohak (15:57) ; Fī al-buʻd yā mā = Fel-bo'd yama (16:26) ; Inta farīd fī al-ḥusn = Enta farid fel-hosn (8:59)
CD 2. al-Fuʼād ḥabbak (brūfah) = El-fu'ad habbak (sample record) (12:00) ; Bi-kull marsūm amaranī al-ḥusn = Be-kolle marsum amarni l-hosn (4:17) ; ʻAjibtu li-saʻy al-dahr = 'Agibtu li-sa'yi l-dahr (4:01) ; al-Wajh mithla al-badr tamām = El-wagh mesl el'badr tamam (8:20) ; Bustān jamālik = Bustan gamalak (8:30) ; Yā qalbī kam marrah = Ya qalbi kam marra (8:52) ; Daʻ al-ʻadhūl = Da'el-'azul (18:36)
CD 3. Qad mā aḥabbak = Qadd ma ahebbak (9:37) ; Li-ghayr luṭfika ashkī li-mīn ḥālī = Le-gheir lotfak ashki le-min hali (8:28) ; ʻAn muhjatī yā ʻuyūnī = 'An muhgati ya 'uyuni (8:40) ; al-Fuʼād ḥabbak (brūfah) = El-fu'ad habbak (sample record) (13:10) ; Fuʼādī amruhu ʻajīb = Fu'adi amro 'agib (18:31)
CD 4. al-Ward fī wajnāt bahī al-jamāl = El-ward fe wagnat bahiyy el-gamal (9:08) ; Marr al-ghazāl al-farīd = Marr el-ghazal el-farid (4:37) ; Qifī yā umaym al-qalb = Qifi ya umayma l'qalb (4:42) ; Yā mānta waḥishnī = Ya manta waheshni (18:42) ; Malīk al-ḥusn fī dawlat jamālih = Malik el-hosn fe dawlet gamalo (9:18) ; Kunti fayn wa-al-ḥubb fayn = Kont fein wel-hobb fein (9:27)
CD 5. Yā ahl al-gharām iʻlamūnā = Ya ahl el-gharam e'lemuna (5:02) ; Wa-dawāhī al-ʻuyūn = Wa-dawahi l-'uyun (5:05) ; Lisān al-damʻ = Lesan ed-dam (14:03) ; In ṭāla dalāluk = En tal dalalak (4:45) ; Yā man asaranī bi-al-jamāl = Ya man asarni bel-gamal (8:40) ; Bi-abī bāhī al-jamāl = Bi-'abi bahi l'gamal ; Yaḥramu ʻalayya anẓura ghayrak = Yehram 'alayya anzor gherak (9:14) ; Mattiʻ ḥayātak = Matta' hayatak (8:36)
CD 6. Kull mīn yaʻshaqu jamīl = Kolle min ye'shaq gamil (12:10) ; Fī ẓill ahdāb ʻuyūnik = Fe zell ahdab 'uyunak (4:33) ; Min qablu mā ahwá al-jamāl = Men qabl mahwa l-gamal (17:33) ; Lā jazá Allāh = La gaza allah ; Fatkāt laḥẓik = Fatakatu lahziki (8:53) ; Fī zamān al-waṣl = Fe zaman el-wasl (8:53) ; Ḍayyaʻti ʻahd fatá = Dayya'ti 'ahda fatan (8:59) ; Ukadhdhibu nafsī = 'Ukadhdhibu nafsi (8:55)
CD 7. Allāh yaṣūna dawlat ḥusnik = Allah yesun dawlet hosnak (9:03) ; Aqṣadat Zaynab qalbī = Aqsadat Zaynabu qalbi (4:18) ; Yā Zaynab al-ḥasnāʼ = Ya Zaynabu l'hasna' (4:18) ; Sāhī al-jufūn = Sahi l-gefun (8:38) ; al-Kamāl fī al-milāḥ ṣadaf = El-kamal fel-melah sodaf (17:41) ; al-Bulbul jānī = El-bolbol gani (18:41)
CD 8. Ḥaẓẓ al-ḥayāh = Hazz el-hayah (13:18) ; Yā layl inna al-ḥabīb = Ya laylu inna l-habib (4:26) ; Jaddidī yā nafs ḥaẓẓak = Gaddedi ya nafsi hazzek (8:28) ; al-Ḥulw lammā inʻaṭaf = El-helw lamma en'ataf (8:38) ; In shakawta al-hawá = 'In shakawta l-hawa (8:34) ; Wa-hawāhu wa-huwa alīyatī = Wa hawahu wa-huwa aliyyati (8:35)
CD 9. Bi-iftikārika ayh yufīduk = Be-ftekarak eih yefidak (8:17) ; Allāh yaʻlam = Allahu ya'lam (8:07) ; Mayyaztu bayna jamālihā = Mayyaztu bayna gamaliha (8:08) ; Waṣl al-ḥabīb = Wasl el-habib (8:38) ; Lā taḥsubū anna maylī = La tahsibu 'anna mayli (4:14) ; Man lahu ʻahd bi-nawm = Man lahu 'ahdun bi-nawmin (4:07) ; A lā fī sabīl Allāh = A la fi sabili-llah (8:16) ; Fayā muhjatī dhūbī jawá = Fa ya muhgati dhubi gawan (8:57) ; Uḥibbuki yā Salmá - 'Uhibbuki ya Salma (4:21) ; Ḥāmil al-hawá taʻib = Hamilu l-hawa ta'ibu (4:29)
CD 10. Isqinī al-rāḥ (muwashshaḥ) = Isqini l-rah (mouwashah) ; Allāh yaṣūna dawlat ḥusnik = Allah yesun (9:51) ; Afdīhi ẓabīyan ibtasam (muwashshaḥ) = 'Afdihi dhabiyan ibtasam (mouwashah) ; Daʻ al-ʻadhūl = Da' el-'azul (14:06) ; Amr al-gharām = 'Amr el-gharam (6:14) ; A lā fī sabīl Allāh = 'A la fi sabili-llah (3:16) ; Lam yaṭul laylī = Lam yatul layli (3:12) ; Sallamta rūḥak = Sallemt rohak (13:11) ; Yā naḥīf al-qawām = Ya nahif al-qawam (3:16) ; Mawārid al-ṣabr = Mawared es -sabr (6:44) ; Yaʻīshu wa-yaʻshaqu qalbī = Ye'ish we-ye'shaq qalbi (9:42).
[Supplement 1]. Yūsuf al-Manyalāwī : muṭrib al-nahḍah al-ʻArabīyah : ʻaṣruhu wa-fannuh / Frīdrīk Lāghrānj, Muḥsin Ṣuwwah, Muṣṭafá Saʻīd
[supplement 2]. Shaykh Yūsuf al-Manyalāwī : la voix de la nahḍa = Shaykh Yūsuf al-Manyalāwī : the voice of the nahḍa era / Frédéric Lagrange.
CD 1. كادني الهوى = Kadni l-hawa (12:29) ؛ من رقة اهل البها = Men reqqet ahl el-baha (4:23) ؛ سلمت روحك = Sallemt rohak (15:57) ؛ في البعد يا ما = Fel-bo'd yama (16:26) ؛ انت فريد في الحسن = Enta farid fel-hosn (8:59) CD 2. الفؤاد حبك (بروفه) = El-fu'ad habbak (sample record) (12:00) ؛ بكل مرسوم امرني الحسن = Be-kolle marsum amarni l-hosn (4:17) ؛ عجبت لسعي الدهر = 'Agibtu li-sa'yi l-dahr (4:01) ؛ الوجه مثل البدر تمام = El-wagh mesl el'badr tamam (8:20) ؛ بستان جمالك = Bustan gamalak (8:30) ؛ يا قلبي كم مره = Ya qalbi kam marra (8:52) ؛ دع العذول = Da'el-'azul (18:36) CD 3. قد ما احبك = Qadd ma ahebbak (9:37) ؛ لغير لطفك اشكي لمين حالي = Le-gheir lotfak ashki le-min hali (8:28) ؛ عن مهجتي يا عيوني = ''An muhgati ya 'uyuni (8:40) ؛ الفؤاد حبك (بروفه) = El-fu'ad habbak (sample record) (13:10) ؛ فؤادي امره عجيب = Fu'adi amro 'agib (18:31) CD 4. الورد في وجنات بهي الجمال = El-ward fe wagnat bahiyy el-gamal (9:08) ؛ مر الغزال الفريد = Marr el-ghazal el-farid (4:37) ؛ قفي يا اميم القلب = Qifi ya umayma l'qalb (4:42) ؛ يا مانت وحشني = Ya manta waheshni (18:42) ؛ مليك الحسن في دولة جماله = Malik el-hosn fe dawlet gamalo (9:18) ؛ كنت فين والحب فين = Kont fein wel-hobb fein (9:27) CD 5. يا اهل الغرام اعلمونا = Ya ahl el-gharam e'lemuna (5:02) ؛ ودواهي العيون = Wa-dawahi l-'uyun (5:05) ؛ لسان الدمع = Lesan ed-dam (14:03) ؛ ان طال دلالك = En tal dalalak (4:45) ؛ يا من اسرني بالجمال = Ya man asarni bel-gamal (8:40) ؛ بأبي باهي الجمال = Bi-'abi bahi l'gamal ؛ يحرم علي انظر غيرك = Yehram 'alayya anzor gherak (9:14) ؛ متع حياتك = Matta' hayatak (8:36) CD 6. كل مين يعشق جميل = Kolle min ye'shaq gamil (12:10) ؛ في ظل اهداب عيونك = Fe zell ahdab 'uyunak (4:33) ؛ من قبل ما اهوى الجمال = Men qabl mahwa l-gamal (17:33) ؛ لا جزى الله = La gaza allah ؛ فتكات لحظك = Fatakatu lahziki (8:53) ؛ في زمان الوصل = Fī zamān al-waṣl (8:53) ؛ ضيعت عهد فتى = Dayya'ti 'ahda fatan (8:59) ؛ اكذب نفسي = 'Ukadhdhibu nafsi (8:55) CD 7. الله يصون دولة حسنك = Allah yesun dawlet hosnak (9:03) ؛ اقصدت زينب قلبي = Aqsadat Zaynabu qalbi (4:18) ؛ يا زينب الحسناء = Ya Zaynabu l'hasna' (4:18) ؛ ساهي الجفون = Sahi l-gefun (8:38) ؛ الكمال في الملاح صدف = El-kamal fel-melah sodaf (17:41) ؛ البلبل جاني = El-bolbol gani (18:41) CD 8. حظ الحياه = Hazz el-hayah (13:18) ؛ يا ليل ان الحبيب = Ya laylu inna l-habib (4:26) ؛ جددي يا نفس حظك = Gaddedi ya nafsi hazzek (8:28) ؛ الحلو لما انعطف = El-helw lamma en'ataf (8:38) ؛ ان شكوت الهوى = 'In shakawta l-hawa (8:34) ؛ وهواه وهو اليتي = Wa hawahu wa-huwa aliyyati (8:35) CD 9. بافتكارك ايه يفيدك = Be-ftekarak eih yefidak (8:17) ؛ الله يعلم = Allahu ya'lam (8:07) ؛ ميزت بين جمالها = Mayyaztu bayna gamaliha (8:08) ؛ وصل الحبيب = Wasl el-habib (8:38) ؛ لا تحسبوا ان ميلي = La tahsibu 'anna mayli (4:14) ؛ من له عهد بنوم = Man lahu 'ahdun bi-nawmin (4:07) ؛ ا لا في سبيل الله = A la fi sabili-llah (8:16) ؛ فيا مهجتي ذوبي جوى = Fa ya muhgati dhubi gawan (8:57) ؛ احبك يا سلمى 'Uhibbuki ya Salma (4:21) ؛ حامل الهوى تعب = Hamilu l-hawa ta'ibu (4:29) CD 10. اسقني الراح (موشح) = Isqini l-rah (mouwashah) ؛ الله يصون دولة حسنك = Allah yesun (9:51) ؛ افديه ظبيا ابتسم (موشح) = 'Afdihi dhabiyan ibtasam (mouwashah) ؛ دع العذول = Da' el-'azul (14:06) ؛ امر الغرام = 'Amr el-gharam (6:14) ؛ ا لا في سبيل الله = ' 'A la fi sabili-llah (3:16) ؛ لم يطل ليلي = Lam yatul layli (3:12) ؛ سلمت روحك = Sallemt rohak (13:11) ؛ يا نحيف القوام = Ya nahif al-qawam (3:16) ؛ موارد الصبر = Mawared es -sabr (6:44) ؛ يعيش ويعشق قلبي = Ye'ish we-ye'shaq qalbi (9:42).
Participant:
Performed by Yūsuf Manyalāwī with accompanying musicians.
Notes:
Classical Arabic songs and music from Egypt, recorded in the early 20th century.
Title from box.
Recorded 1907-1910 (discs 1-9), released on the Gramophone label, and 1905, released on the Samaʻ al-Mulūk label (disc 10).
Original publisher numbers and Arabic titles listed for each track on the compact discs.
Includes 2 books laid in box. One book titled: Shaykh Yūsuf al-Manyalāwī : La voix de la Nahḍa / Frédéric Lagrange = Shaykh Yūsuf al-Manyalāwī : The voice of the Nahḍa era / Frédéric Lagrange ; translated from the original French by Nyssa Gregory. Books include extensive program and biographical information in Arabic, and in French with English translation, and song texts in Arabic.
Accompanying Arabic-language book (318 pages : portraits) written by Prof. Muhsen Sawa, music historian Frédéric Lagrange, and AMAR president Mustapha Said.
Local notes:
PENN Libraries copy: box/container discarded.
Contributor:
Ṣūwwah, Muḥsin, 1958- author.
Saʻīd, Muṣṭafá, 1983- author.
صوه، محسن، 1958-
سعيد، مصطفى، 1983-
Contains:
Container of: Lagrange, Frédéric, 1964- Yūsuf al-Manyalāwī.
Container of: Lagrange, Frédéric, 1964- Shaykh Yūsuf al-Manyalāwī.
Container of: Lagrange, Frédéric, 1964- Shaykh Yūsuf al-Manyalāwī. English.
Container of:Lagrange, Frédéric, 1964- يوسف المنيلاوي.
ISBN:
9781855169944
1855169940
OCLC:
856587508
Loading...
Location Notes Your Loan Policy
Description Status Barcode Your Loan Policy